کد خبر 18562
تاریخ انتشار: ۱۵ آذر ۱۳۸۹ - ۱۷:۴۱

کتاب دا که صد و سي‌پنجمين چاپ خود را پشت سر مي‌گذارد، پس از توليد نمايش راديويي خود به زبان فارسي، نخستين قسمت از نمايش راديويي به زبان کُردي را نيز آغاز کرد.

به گزارش مشرق، ضبط نخستين قسمت از نمايش راديويي "دا" به زبان کُردي با حضور محمد سرفراز؛ معاون برون‌مرزي سازمان صدا و سيما، سيده زهرا حسيني و سيده اعظم حسيني؛ راوي و نويسنده کتاب "دا" آغاز شد.

سوره مهر؛ ناشر اين کتاب خبر آورده که محمد سرافراز در آغاز اين کار اظهار داشت: فکر مي‌کنم اين نمايش بتواند در سطح گسترده‌اي توسعه پيدا کند. چرا که هم در کردستان ايران و هم در کردستان عراق، افرادي هستند که از صدام ضربه خورده‌اند و بين حوادث مطرح شده در کتاب "دا" و آنچه خود در صحنه‌ ديده‌اند، همذات‌پنداري به وجود مي‌آيد.

سيامک کاکايي، مدير راديو کردي نيز با اشاره به همزماني شصت‌وچهارمين سالگرد تاسيس اين راديو با ضبط نمايش "دا" گفت: "دا" در گويش کُردي به معني "مادر" است و بخشي از ماجراهاي کتاب مورد نظر نمايش در عراق مي‌گذرند که به حوزه‌ راديو کردي مربوط مي‌شوند.

در ادامه اين برنامه، سکانس‌هايي از نمايش "دا" اجرا شد و مهتاب زيرک در نقش زهراي راوي، مژده طاهري در نقش زهراي جوان، سعادت رحيمي در نقش زينب، فرح همايون‌روز در نقش "دا" و علاء‌الدين شاهي در نقش پدر "دا" ايفاي نقش کردند.

نمايش راديويي "دا" به زبان فارسي نيز پيش از اين با تهيه کنندگي حسين توسلي حجتي و کارگرداني جواد پيشگر در آبان سال 88 و براي پخش از 32 شبکه استاني صداي جمهوري اسلامي ايران توليد شده است.

کتاب « دا » خاطرات سيده زهرا حسيني را دربر مي‌گيرد که به اهتمام سيده اعظم حسيني در دفتر ادبيات و هنر مقاومت حوزه هنري توليد شده و تاکنون به 135 چاپ رسيده است.

در اين کتاب سيد زهرا حسيني خاطرات خود از روزهاي مقاومت و روزهاي پس از آن را با جزئي‌ترين موارد روايت مي‌کند تا آنجا که اين گونه جزئي‌نگري و بيان لحظه لحظه وقايع باعث شده تا بسياري آن را رمان بنامند، حال آنکه اين کتاب سراسر خاطرات واقعي و حقيقي راوي از آن روزهاست.