العيسه رمان‌نويس فلسطيني درباره روابط اديبان عرب و فارسي زبان گفت: به صورت کلي نزد محافل فرهنگي اعراب فرهنگ و ادب فارسي داراي جايگاه والايي است اما من فکر مي‌کنم روابط بين ادباي جهان عرب و ايران بايد محکم‌تر و بهتر از حالت فعلي آن باشد.

به گزارش مشرق، اسامه العيسه اديب و رمان‌نويس فلسطيني متولد 20 دسامبر 1963 در بيت‌لحم از خانواده‌اي آواره از روستاي زکريا در ساحل مديترانه است، روستايي که اسرائيلي‌ها آن را خراب کرده و تبديل به شهرک کرده‌اند و او هم‌اکنون در بيت‌لحم زندگي مي‌کند.
او نوشتن را از کودکي شروع کرده و در سال 1984 و در سن 21 سالگي براي اولين بار مجموعه داستاني با عنوان «ما فقرا همچنان عاشق هستيم» را به چاپ رسانده است.
او درباره آثارش مي‌گويد: «تاکنون کتاب‌هاي من در زمينه‌هاي ادبي، پژوهشي و تحقيقات ژورناليستي بوده و به غير از کتاب‌هايي که در اينترنت از من منتشر شده، 13 کتاب از من چاپ شده که به مسائل متنوعي که اکثرا به مسئله فلسطين مربوط مي‌شود، مي‌پردازد».
اسامه العيسه همچنين در دوران انتفاضه مسجد الاقصي نيز چند کتابي که مستقيما به مسئله مقاومت مي‌پرداخت منتشر کرده؛ از جمله کتاب‌هايي درباره عمليات استشهادي «شهيده آيات الاخرس» و «شهيده عندليب طقاطقه»، به همراه کتابي درباره عمليات‌هاي نيروهاي مقاومت با عنوان «راهي به سوي امانوئل» و کتابي درباره ترور فعالان انتفاضه توسط نيروهاي نظامي رژيم صهيونيستي و همچنين کتابي درباره ترورهايي که موساد انجام داده است.
در ميان کتاب‌هاي او که در بيروت، دمشق، امان، قاهره و بيت‌المقدس منتشر شده خودش کتاب «سايه او بر زمين» را براي خواندن پيشنهاد مي‌کند و مي‌گويد: «اين کتاب تحقيقي است درباره القابي که حکام مسلمان درباره خود بر مسجد‌الاقصي و ديوارهاي قدس قديم منقش و نصب کرده‌اند؛ در اين کتاب سعي کردم اين القاب که حکام بر روي خود مي‌گذاشتند را بررسي کنم و عمق استبداد در ميان حکام عرب و مسلمان را نشان بدهم، استبدادي که به نظر من همچنان ادامه دارد».
اثري که او براي خواندن پيشنهاد مي‌کند کتاب جنجالي است که «باعث خشم ديگران شده و در اردن کتابفروشي‌اي که اين کتاب را توزيع مي‌کرده است را بسته و نسخه‌هايي از اين کتاب را مصادره کرده‌اند».
آنچه در ادامه مي‌خوانيد مصاحبه‌اي است که خبرگزاري فارس به صورت اختصاصي با او انجام داده است:

* روابط بين ادباي جهان عرب و ايران بايد محکم‌تر باشد
اسامه العيسه در اين گفت‌وگو درباره ادبيات فارسي و جايگاه آن در جهان عرب گفت: مثل همه در جهان عرب، ادبيات فارسي را از طريق خيام و حافظ شناخته‌ام.
وي درباره کتاب‌هايي که تا به حال از ادبيات فارسي خوانده نيز گفت: برخي کتاب‌هاي محدودي که به زبان عربي ترجمه شده را خوانده‌ام و هم‌اکنون کتابي که از ايران در حال خواندن دارم رمان «نون و القلم» جلال آل‌احمد است که رماني به واقع خوب و سمبليک است و البته بعضي کتاب‌هاي آقاي خاتمي را نيز خوانده‌ام.
اين نويسنده عرب درباره رابطه‌اش با ادبا و نويسندگان ايراني نيز گفت: متأسفانه هيچ رابطه‌اي با اديبان ايراني ندارم چرا که ما فلسطيني‌ها به خاطر اشغالگري از انزواي فرهنگي رنج مي‌بريم.
اسامه العيسه همچنين درباره جايگاه ادبيات فارسي در جهان عرب گفت: جايگاه هر ادبيات در ميان ملل ديگر بستگي به ترجمه آن به زبان‌هاي ديگر دارد و هر چند من اطلاعات زيادي درباره ترجمه از فارسي به عربي ندارم اما فکر مي‌کنم اين مسئله ضعيف است.
وي افزود: عموما مسئله ترجمه در جهان عرب ضعيف است به‌ويژه هنگامي که اين مساله را با امثال آن در کشورهاي غربي و حتي رژيم صهيونيستي مقايسه مي‌کنيم.
اين رمان‌نويس فلسطيني همچنين درباره روابط اديبان عرب و فارسي زبان گفت: به صورت کلي نزد محافل فرهنگي اعراب فرهنگ و ادب فارسي داراي جايگاه والايي است اما من فکر مي‌کنم روابط بين ادباي جهان عرب و ايران بايد محکم‌تر و بهتر از حالت فعلي آن باشد.

* اعراب به ادبيات و هنر آمريکا بيشتر از ادبيات و هنر ايران آشنايي دارند
وي در ادامه افزود: ما در جهان عرب بيشتر از آنکه از ادبيات فارسي و سينما و هنر ايران مطلع باشيم از ادبيات و سينما و هنر آمريکا مطلع هستيم.
اين اديب فلسطيني همچنين درباره تأثير ادبيات فارسي بر ادبيات معاصر جهان عرب گفت: معتقدم تأثيرات فرهنگي و سياسي ايران بر جهان عرب بيش از توقع بوده است اما اين مشهود و ملموس نيست و اين تأثيري است که مي‌توان در شعر عرب و معماري ديد.
وي افزود: البته در تأثير سياسي ايران که بيش از تأثير فرهنگي آن بوده شکي نيست چرا که انقلاب اسلامي مهمترين و بارزترين حادثه‌اي بوده است که در طول دهه‌هاي گذشته منطقه به خود ديده است.

* برخي نويسندگان عرب نگاهشان به خواننده غربي است
اسامه العيسه در بخش ديگري از اين گفت‌وگو درباره جايگاه ادبيات در جهان عرب گفت: وضعيت ادبيات در جهان عرب بهتر از واقعيت و وضعيت سياسي آنان است، ما ادبياتي داريم که توانسته در سطح جهان خودنمايي کند هر چند نمي‌توانم اهميت آنان را در اين مجال براي شما بيان کنم.
وي افزود: اين نويسندگان واقعيات زندگي خود را صادقانه بيان کرده‌اند و آثار آنان به زبان‌هاي مختلف ترجمه شده است.
اسامه العيسه در عين حال افزود: البته هنوز در جهان غرب نگاه خاصي به جهان عربي و اسلامي دارند لذا انواع خاصي از ادبيات را ترجمه و حمايت مي‌کنند که با نظر آن و ديدگاه آنان يکسان باشد و به همين خاطر فکر مي‌کنم بعضي از نويسندگان در جهان عرب اين معادله را درک کرده و با آن به صورت فرصت‌طلبانه برخورد کرده‌اند.
وي ادامه داد: اين افراد هنگامي که شروع به نوشتن مي‌کنند نگاهشان به دنبال ترجمه و خواننده غربي است.

* ادبيات مقاومت در جهان عرب و فلسطين شاهد افول نگران‌کننده‌اي است
اين رمان‌نويس فلسطيني همچنين درباره ادبيات مقاومت گفت: متأسفانه ادبيات مقاومت در جهان عرب و فلسطين شاهد افول نگران‌کننده‌اي است.
وي افزود: پس از زلزله‌اي که قرارداد اسلو ايجاد کرد بسياري از اديبان عرب سلاح قلم را رها کرده و همچون سياستمداران که سلاح را زمين گذاشتند با رژيم صهيونيستي همچون يک دوست تعامل و همراهي کردند.
اسامه العيسه ادامه داد: اصطلاح ادبيات مقاومت در فلسطين متأسفانه بدنام شده است و به‌ويژه نزد نسل‌هاي اديب و جوان شاهد بازگشت به درون و حسب حال نويسي هستيم و بسياري از اين اديبان جوان از روش‌ها و سلوک‌هاي ادبي در جهان غرب تقليد مي‌کنند.
وي در حالي که از نگراني خود مي‌گفت، تأکيد کرد: به واقع ناراحت و نگران ادبيات در فلسطين هستم چرا که عمليات و حرکت ساختن انسان فلسطيني جديد بر اساس معيارها و سياست‌هاي آمريکا و غرب در حال اجرايي شدن است که البته اين امر بر هيچکس پوشيده نيست.
اين نويسنده فلسطيني همچنين درباره اهتمام مردم عرب به ادبيات مقاومت گفت: نمي‌‌توانم جايگاه آن را به صورت کامل براي شما ارائه دهم و البته توجه به اين مسئله کم است و آن چه که مردم کشورهاي عربي را به خود مشغول کرده از سوي حکومت‌هاي آنها تعريف شده و آن چيزي نيست جز تلاش براي به دست آوردن يک لقمه نان و ديدن سريال‌هاي تلويزيوني مخمور کننده که نهايتا وقتي براي توجه به ادبيات و سياست نمي‌ماند و اين چيزي است که حکام عرب مي‌خواهند.
وي همچنين در پاسخ به اين سؤال که آيا فيلم‌هايي اقتباسي از آثار نويسندگان عرب ساخته شده است، گفت: رمان‌هاي عربي بسياري به فيلم تبديل شده است که از مهمترين آنها مي‌توان به رمان‌هاي «نجيب محفوظ» اشاره کرد.
اسامه العيسه ادامه داد: در سال‌هاي اخير فيلم‌هايي از رمان‌هاي معاصر چون رمان «عمارت يعقوبيان» ساخته شد اما بايد بگويم سينماي جهان عرب برخلاف سينماي ايران که به جوايز و افتخارات بسياري دست يافته در حال افول است.
در اين گفت‌وگو از اسامه العيسه خواستم تا کتابي از کتب ادباي عرب را براي خواندن معرفي کند و او گفت: کتاب‌هاي بسياري وجود دارد که مي‌تواند مفيد باشد مانند آثار اديب مصري «بها طاهر» و رمان «طعم جدايي» از رمان‌نويس فلسطيني «ربعي المدهون» و رمان‌هاي رمان‌نويس لبناني «امين معلوف».