به گزارش مشرق، وب سایت تخصصی سینماصد و بیست در گزارشی نوشت: روز جمعه، سیام شهریور، اولین قسمت از سریال «بازنده» به نویسندگی و کارگردانی امین حسینپور در پلتفرم فیلیمو منتشر شد. در تیتراژ پایانی اشاره میشود: «با برداشتی آزاد از رمان زن همسایه نوشته شاری لاپنا». این اتفاق از دو منظر قابل بررسی است.
▫️«بازنده» مدعی برداشت آزاد است؛ اما حداقل قسمت اول سریال نشان میدهد که صرفا کتاب «زن همسایه» را تصویری کرده و فقط اسمها فارسی شده است. برای روشن شدن بیشتر موضوع، خلاصه رمان را به نقل از سایت شهر خبر مرور میکنیم: «داستان از یک مهمانی دوستانه شروع میشود. میهمانان (آنه و مارکو) نوزاد کوچکشان را در خانه میگذارند و دستگاه مانیتور کودک را همراهشان میبرند و هر نیم ساعت یک بار به او سر میزنند. در ساعات پایانی مهمانی که مارکو میرود تا به بچه سر بزند، متوجه میشود که نوزاد سر جایش نیست.»
▫️سریال را دیدهاید؟ آیا چیزی جز این روایت را داشت؟ مارکو (صابر ابر) مردی است که با زنی پولدار به اسم آنه (سارا بهرامی) ازدواج کرده. آنه دچار افسردگی پس از زایمان است. زن همسایه یعنی سینتیا (صدف اسپهبدی) ظاهری فریبنده دارد و وقتی آنه پی به رابطه غیر اخلاقی همسرش با او میبرد، افسردهتر میشود. با این حساب، آیا با ایجاد تغییرات جزئی در روایت رمان «زن همسایه»، سریال «بازنده» اقتباس آزاد است یا کپی؟!
▫️سوال دیگر: آیا سازندگان «بازنده» و پلتفرم فیلیمو حق کپیرایت چند میلیون دلاری رمان نویسنده کانادایی را خریدهاند؟ نمیدانیم؛ ولی طبق قوانین جهانی، در صورت عدم این اتفاق، راه شکایت نویسنده، ناشر و وکلای آنها باز است. ایران سالهاست که عضو کنوانسیون برن نیست و تعهدی هم بر اجرای قانون کپیرایت ندارد. این اما مانع از شکایتها نمیشود؛ همانطور که وکلای سلینجر از زندهیاد مهرجویی به خاطر اقتباسی که با «پری» از داستان این نویسنده آمریکایی داشت، شکایت کردند که ماجرایی مفصل دارد.
با این حال با توجه به این رمان در سال ۲۰۱۶ منتشر شده و با توجه به موج خبری داخلی درباره اقتباس نعل به نعل و پخش آنلاین سریال، با درنظر گرفتن به اینکه فیلیمو پلتفرمی خصوصی است، این احتمال وجود دارد وکلای ناشر خارجی، شکایت حقوقی خود را از این پلتفرم ثبت کنند.