کد خبر 25260
تاریخ انتشار: ۱ بهمن ۱۳۸۹ - ۰۰:۱۳

استفاده از ضرب‌المثل‌هاي ناب "ايروني" در مجموعه مختارنامه، به حدي رسيده که سوالاتي را درباره برگردان آنها در پخش عربي اين سريال به ذهن متبادر مي‌سازد.

مشـرق - ضرب المثل هاي ناب "ايراني" در ديالوگ هاي قسمت هاي 13 و 14 سريال پر مخاطب «مختارنامه» نکته اي است که پيش بيني مي شود توليدکنندگان اين سريال را در برگرداندن فيلم به زبان هاي ديگر و نمايش آن در ديگر کشورها را با مشکل روبرو سازد.
آنقدر اين ديالوگ ها در قسمت هاي اخير اين سريال تکرار شد، که بازبيني قسمت هاي 13 و 14 تعدادي از اين ضرب المثل ها و اصطلاحات ناب، که فقط رايج در ايران است جالب توجه به نظر مي رسد:

1- عبدالله ابن زبير خطاب به خزانه دار دربار: تا گوساله گاو شود، دل صاحبش آب شود / بدرد لاي جرز مي خوري / اين شعر بود، يا معر

2- عمر ابن سعد به شمر (لعنت الله عليه): باد آورده را باد مي برد / باز من خر شوم تا ابن زياد بر گرده من نشيند

3- شمر با عامر ابن مسعود: هم خدا را مي خواهد هم خرما را / يا زنگي زنگ يا رومي روم / خدا کند لاف نباشد

4- عبدالله ابن زبير به مصعب: دود شده رفته هوا / بدون تعارف زر زدي / نظريه آبدوغي

5- عبدالله ابن زيبر به بن سهل: اين کثافت کاري با ماله کشي پنهان نمي شود / خود کرده را تدبير نيست / گردن کلفت ياغي، مار خورده افعي شده

6- مصعب به عبدالله ابن زبير: کرک و پرشان ريخته

7- عبدالله ابن زبير به نجد ابن عامل: کاسه داغ تر از آش شده اي

شبکه آي فيلم که پخش اين سريال را برعهده دارد، پيش بيني کرده که اين سريال با استقبال بسيار گسترده اي در تمامي کشورهاي عربي و اسلامي مواجه شود زيرا بسياري از مخاطبان عرب زبان، پخش فارسي اين فيلم را نيز پيگيري مي کرده اند.