کد خبر 3583
تاریخ انتشار: ۲۳ مرداد ۱۳۸۹ - ۱۸:۱۴

نبرد رسانه‌اي غرب عليه ايران با واکنش سريع و مثبت صدا و سيماي جمهوري اسلامي وارد فاز پينگ پنگ سريال‌ سازي و دوبله سريال‌هاي توليدي شده است.

به گزارش مشرق به نقل از افکار نيوز،نبرد رسانه‌اي غرب عليه ايران با واکنش سريع و مثبت صدا و سيماي جمهوري اسلامي وارد فاز پينگ پنگ سريال‌ سازي و دوبله سريال‌هاي توليدي شده است.
پس از هجمه بي‌سابقه رسانه‌اي برخي شبکه‌هاي ماهواره‌اي همچون ام بي سي فارسي و فارسي? براي جذب مخاطبان ايراني به‌وسيله پخش وسيع فيلم‌هاي هاليوودي بازيرنويس فارسي و سريال‌هاي دوبله فارسي، صدا و سيماي جمهوري اسلامي دست به اقدامات شايسته و درخور توجهي کرده است.
توليد و پخش سريال‌هاي جذاب و متعددي همچون زيرهشت و فاصله‌ها که با استقبال گسترده‌ مخاطبان رسانه‌ملي نيز مواجه شده است تنها پاسخ رسانه‌اي ايران به هجمه دشمن در تهاجم فرهنگي نبوده است.
از سوي ديگر بخش برون مرزي صدا و سيما دست به تقابل جالب ديگري براي جذب مخاطبان عرب زبان و مسلمان‌ زده است. شبکه ماهواره‌اي"آي فيلم" ضربه جديد ايران در پينگ پنگ رسانه اي است که قرار است به‌زودي پخش برنامه هاي خود را آغاز کند.
در همين رابطه پايگاه خبري ميدل ايست آن لاين، ضمن انتشار گزارشي مثبت به راه‌اندازي اين شبکه ماهواره‌اي، گفتگويي با يکي از مديران "آي فيلم" را نيز منتشر کرده است. وي در مصاحبه تلفني با اين پايگاه خبري گفته است: آزادي به اين معنا نيست که کودکان ما هنگامي که سريال‌ها تلويزيوني را نگاه مي‌کنند صدمه ببينند. مجموعه هاي تلويزيوني مي‌توانند نقش مثبتي در جامعه عرب داشته باشند. سريال هاي دوبله ايراني به زبان عربي هم موضوعات جديدي را شامل مي‌شود اما به سنت‌هاي خانواده‌ها و مذاهب مردم مشرق زمين احترام مي‌گذارد. همچنين ما به اين نکته نيز واقف هستيم که پيچيده‌ترين مشکلات اجتماعي را ‌نيز مي‌توان در خلال سريال‌هاي زيبا و سرگرم کننده مطرح کرده و به حل‌ آن ها پرداخت اما بدون اينکه به شرم و حيا صربه‌اي وارد شود يا توهيني به اصول اخلاقي داشته باشيم. اين همان چيزي است که اين شبکه به آن خواهد پرداخت.
اين مقام مسئول همچنين در خصوص گويش منتخب در دوبله‌هاي عربي به لهجه شامي(سوري) اشاره کرده است و علت اين انتخاب را يکي پخش گسترده سريال‌‌هاي سوري و مفهوم بودن اين گويش نزد اکثر عرب‌زبان ها ذکر کرده است.
وي در پاسخ به سئوالي در اين رابطه که آيا سريال‌هاي سوري نيز ممکن است دوبله فارسي شده و در شبکه هاي تلويزيوني ايران پخش شود گفته است چرا که نه ! ما هم دوست داريم فيلم‌ها و سريال هاي عربي به زبان فارسي دوبله و پخش شود اما متاسفانه برخي شبکه‌هاي ماهواره‌اي عربي بخشي به زبان فارسي راه‌اندازي کرده اند و از آن تبليغات رسانه‌هاي آمريکايي به‌وسيله دوبله فيلم‌هاي آمريکايي به زبان فارسي پخش مي‌کنند.
بنا بر گزارش ميدل ايست آن لاين هم اکنون بسياري از سريال‌هاي ايراني همچون يوسف پيامبر در استديوهاي آي فيلم در دمشق دوبله شده و يا درحال دوبله مي‌باشند.
گفتني است شبکه "آي فيلم" شبکه‌اي ?? ساعته است که در تمامي ساعت‌هاي شبانه روز براي مخاطبان خود برنامه نمايش مي‌دهد. پخش برنامه‌هاي اين شبکه از ساعت ?? تا ?? به وقت مکه (??/?? تا ??/? بامداد به وقت تهران) که در حقيقت پربيننده‌ترين زمان براي خاورميانه محسوب مي شود؛ آغاز مي‌شود.
اين شبکه طي شبانه روز در سه نوبت هشت ساعته اقدام به پخش برنامه مي‌کند. هشت ساعت اول برنامه ها آثار جديد است و در دو نوبت ديگر، کنداکتور اين شبکه تکرار مي‌شود تا باتوجه به اختلاف ساعت و زمان، مخاطبان مختلف به اين برنامه‌ها دسترسي داشته باشند.
سريال‌هاي تلويزيوني، فيلم‌هاي سينمايي، مسابقه‌هاي هنري زنده، مسابقه استوديويي، پشت صحنه فيلم‌ها و سريال‌هاي درحال ساخت، نقد و بررسي فيلم‌ها و سريال‌هاي درحال توليد، پخش فيلم‌هاي مستند و کوتاه درخصوص ايران، برنامه‌هاي تبليغاتي و آگهي و... بخش‌هايي از کنداکتور روزانه اين شبکه است.
همچنين قرار است پس از پخش فيلم‌ها و سريالهاي تلويزيوني از اين شبکه؛ محصولات اين شبکه وارد عرصه نمايش خانگي کشورهاي منطقه شود. قرار است پخش اين شبکه روي ماهواره‌هاي مختلفي ازجمله نايل ست و عرب ست انجام شود.