به گزارش مشرق، رضا مسعودی دستیار احمدرضا درویش در ساخت فیلم «رستاخیز» که به دلیل تسلط به زبان عربی و همچنین آشنایی با جزئیات این پروژه سینمایی هنگام دوبله فیلم به عربی در استودیو بین المللی بیروت حضور داشته است، خاطراتی را از دوبله این فیلم سینمایی به عربی بیان کرد.
مسعودی به چگونگی مواجه شدن صداپیشگان بیروتی با فیلم «رستاخیز» اشاره کرد و گفت: دوبلورهای فیلم که از بازیگران حرفه ای بیروت بودند وقتی «رستاخیز» را دیدند آن را از جهت نوع تولید مورد تحسین قرار دادند و معتقد بودند فیلمی قابل اعتنا است.
وی درباره چگونگی انتخاب صداپیشگان برای دوبله «رستاخیز» به عربی بیان کرد: از تعداد زیادی صداپیشه عربی تست گرفته شد تا هم حس و حال آنها نسبت به فیلم را دریابیم و هم توانایی شان را در اجرای نقش ها ارزیابی کنیم.
دستیار احمدرضا درویش با اشاره به حس و حال صداپیشگان در دوبله نقش های کلیدی «رستاخیز» گفت: عکس العمل های متفاوت و تامل برانگیزی از صداپیشگان مشاهده کردیم. به یاد دارم علی شقیر صداپیشه نقش امام حسین (ع) که انسان معتقد و مسلمانی نیز است هنگام دوبله نقش هر دیالوگی که می گفت اشک می ریخت.
مسعودی ادامه داد: صداپیشه نقش حضرت ابوالفضل (ع) نیز از بازیگران مطرح بیروتی است که بعد از انتخاب شدن برای صداپیشگی در نقش حضرت عباس (ع) تحت تاثیر قرار گرفته بود. نکته جالب ابن بود وقتی این کار به وی پیشنهاد شد، گفت باید فکر کند تا ببیند می تواند از پس دوبله این نقش برآید یا خیر.
وی با اشاره به اینکه دوبله عربی «رستاخیز» کمک شایسته ای به درک بهتر فیلم در جهان می کند، گفت: با توجه به اینکه خاستگاه حماسه عاشورا در سرزمینی عرب زبان بوده است، دوبله عربی این فیلم کمک شایسته ای به درک فیلم می کند و حال و هوای فیلم را تقویت خواهد کرد.
دستیار کارگردان «رستاخیز» در پایان صحبت های خود دوبلورهای عرب زبان فیلم «رستاخیز» را اینگونه معرفی کرد: علی شقیر دوبلور نقش امام حسین (ع)، علی سعد دوبلور نقش حضرت ابوالفضل(ع)، بلال بشتاوی دوبلور نقش مسلم ابن عقیل، جهاد نصیم الاطرش دوبلور نقش حر، عمر الشماع دوبلور نقش شریح قاضی، دانی بوستانی دوبلور نقش یزید، حسان جمال حمدان دوبلور نقش حفص ابن عمر، سید نورالدین میرزاده دوبلور نقش عمر ابن سعد، فادی الرفاعی دوبلور نقش عبیدالله و جونی الصدیق دوبلور نقش شمر از جمله صداپیشگان عرب فیلم «رستاخیز» هستند.
دوبله عربی فیلم تاریخی - مذهبی «رستاخیز» به نام «القربان» با مدیریت دوبلاژ علی آلوش(Ali aloush) و به سرپرستی بیلال زرورBilal zaruor) ) به پایان رسیده است.
مسعودی به چگونگی مواجه شدن صداپیشگان بیروتی با فیلم «رستاخیز» اشاره کرد و گفت: دوبلورهای فیلم که از بازیگران حرفه ای بیروت بودند وقتی «رستاخیز» را دیدند آن را از جهت نوع تولید مورد تحسین قرار دادند و معتقد بودند فیلمی قابل اعتنا است.
وی درباره چگونگی انتخاب صداپیشگان برای دوبله «رستاخیز» به عربی بیان کرد: از تعداد زیادی صداپیشه عربی تست گرفته شد تا هم حس و حال آنها نسبت به فیلم را دریابیم و هم توانایی شان را در اجرای نقش ها ارزیابی کنیم.
دستیار احمدرضا درویش با اشاره به حس و حال صداپیشگان در دوبله نقش های کلیدی «رستاخیز» گفت: عکس العمل های متفاوت و تامل برانگیزی از صداپیشگان مشاهده کردیم. به یاد دارم علی شقیر صداپیشه نقش امام حسین (ع) که انسان معتقد و مسلمانی نیز است هنگام دوبله نقش هر دیالوگی که می گفت اشک می ریخت.
مسعودی ادامه داد: صداپیشه نقش حضرت ابوالفضل (ع) نیز از بازیگران مطرح بیروتی است که بعد از انتخاب شدن برای صداپیشگی در نقش حضرت عباس (ع) تحت تاثیر قرار گرفته بود. نکته جالب ابن بود وقتی این کار به وی پیشنهاد شد، گفت باید فکر کند تا ببیند می تواند از پس دوبله این نقش برآید یا خیر.
وی با اشاره به اینکه دوبله عربی «رستاخیز» کمک شایسته ای به درک بهتر فیلم در جهان می کند، گفت: با توجه به اینکه خاستگاه حماسه عاشورا در سرزمینی عرب زبان بوده است، دوبله عربی این فیلم کمک شایسته ای به درک فیلم می کند و حال و هوای فیلم را تقویت خواهد کرد.
دستیار کارگردان «رستاخیز» در پایان صحبت های خود دوبلورهای عرب زبان فیلم «رستاخیز» را اینگونه معرفی کرد: علی شقیر دوبلور نقش امام حسین (ع)، علی سعد دوبلور نقش حضرت ابوالفضل(ع)، بلال بشتاوی دوبلور نقش مسلم ابن عقیل، جهاد نصیم الاطرش دوبلور نقش حر، عمر الشماع دوبلور نقش شریح قاضی، دانی بوستانی دوبلور نقش یزید، حسان جمال حمدان دوبلور نقش حفص ابن عمر، سید نورالدین میرزاده دوبلور نقش عمر ابن سعد، فادی الرفاعی دوبلور نقش عبیدالله و جونی الصدیق دوبلور نقش شمر از جمله صداپیشگان عرب فیلم «رستاخیز» هستند.
دوبله عربی فیلم تاریخی - مذهبی «رستاخیز» به نام «القربان» با مدیریت دوبلاژ علی آلوش(Ali aloush) و به سرپرستی بیلال زرورBilal zaruor) ) به پایان رسیده است.