به گزارش مشرق، يك نويسنده اسرائيلي در تلاش است به هر نحوي كه شده كتابي تحت عنوان «آن هفت سال خوب» را وارد فضاي نشر و كتاب ايران كند، آن هم از طريق خاك افغانستان كه در سالهاي گذشته حياط خلوت انتشار كتابهاي ممنوعه نويسندگان ايراني بوده است.
به گزارش «جوان»، مدتهاست كه كشور افغانستان به حياط خلوتي براي برخي نويسندگان ايراني تبديل شده است؛ مفري براي شماري از نويسندگان، شاعران و حتي مترجمان ايراني كه قائل به قانون مميزي پيش از نشر كتاب نيستند. آنها اين با اين تفكر كه با وجود مميزي، شرايط نشر در كشورمان نامناسب است به دور زدن سانسور و انتشار كتابهايشان از طريق راههاي فرعي ميانديشند.
يكي از اين راههاي فرعي به كشور دوست و همسايه ختم ميشود؛ افغانستان. ظاهراً فرآيند نشر كتابهاي غيرقانوني در افغانستان و سپس سر در آوردن آنها از بازار نشر ايران آنقدر ساده است كه حالا يك نويسنده اسرائيلي هم به فكر استفاده از اين ترفند افتاده و ميخواهد كتابش را از اين طريق به ايران بفرستد. «اتگار كرت» يكي از نويسندگان شناخته شده اسرائيلي است. او به تازگي در اظهارنظري گفته است: «يك حقيقت زيبا وجود دارد و آن اين است كه اگرچه خودم نميتوانم به تهران بروم اما داستانهايم ميتوانند بروند.»
كرت نويسنده كتابي تحت عنوان «آن هفت سال خوب است» است. اين كتاب ظاهراً نقش يك تطهيركننده را براي مردم اسرائيل و يهوديان ايفا ميكند تا جايي كه كرت اظهار اميدواري كرده اين كتاب بتواند نظر مردم ايران را درباره اسرائيليها عوض كند و ايرانيها به اسرائيليها به چشم بشر و مردماني سركوب شده، بنگرند تا دشمناني فاني. او در درجه اول كتابش را به يك مترجم افغاني سپرده است تا آن را به زبان پارسي ترجمه كند. نام اين نويسنده و روزنامهنگار افغاني «عزيز حكيمي» است.
وي به تازگي در گفتوگو با روزنامه «گاردين» انگليس ترجمه كتاب يك نويسنده اسرائيلي را به زبان پارسي اتفاقي بيسابقه عنوان كرده است. ظاهراً قرار است نسخه پارسي اين كتاب در لندن منتشر و اين نسخهها راهي افغانستان شود. جايي كه كتابها از طريق آن به راحتي به بازار نشر ايران راه پيدا ميكنند. اين كتاب قرار است در قالب ديجيتال نيز به فروش برسد و در عين حال برنامههايي براي انتشار آن در كابل در نظر گرفته شده است. در مرحله اول صحبت از انتشار حدود 4 هزار نسخه از اين كتاب اسرائيلي و فروش آنها در قالبهاي آنلاين، چاپي و نسخه ديجيتال است. در عين حال هزار نسخه ديگر هم از طريق ناشر كابلي فروخته خواهد شد.
منبع: روزنامه جوان
به گزارش «جوان»، مدتهاست كه كشور افغانستان به حياط خلوتي براي برخي نويسندگان ايراني تبديل شده است؛ مفري براي شماري از نويسندگان، شاعران و حتي مترجمان ايراني كه قائل به قانون مميزي پيش از نشر كتاب نيستند. آنها اين با اين تفكر كه با وجود مميزي، شرايط نشر در كشورمان نامناسب است به دور زدن سانسور و انتشار كتابهايشان از طريق راههاي فرعي ميانديشند.
يكي از اين راههاي فرعي به كشور دوست و همسايه ختم ميشود؛ افغانستان. ظاهراً فرآيند نشر كتابهاي غيرقانوني در افغانستان و سپس سر در آوردن آنها از بازار نشر ايران آنقدر ساده است كه حالا يك نويسنده اسرائيلي هم به فكر استفاده از اين ترفند افتاده و ميخواهد كتابش را از اين طريق به ايران بفرستد. «اتگار كرت» يكي از نويسندگان شناخته شده اسرائيلي است. او به تازگي در اظهارنظري گفته است: «يك حقيقت زيبا وجود دارد و آن اين است كه اگرچه خودم نميتوانم به تهران بروم اما داستانهايم ميتوانند بروند.»
كرت نويسنده كتابي تحت عنوان «آن هفت سال خوب است» است. اين كتاب ظاهراً نقش يك تطهيركننده را براي مردم اسرائيل و يهوديان ايفا ميكند تا جايي كه كرت اظهار اميدواري كرده اين كتاب بتواند نظر مردم ايران را درباره اسرائيليها عوض كند و ايرانيها به اسرائيليها به چشم بشر و مردماني سركوب شده، بنگرند تا دشمناني فاني. او در درجه اول كتابش را به يك مترجم افغاني سپرده است تا آن را به زبان پارسي ترجمه كند. نام اين نويسنده و روزنامهنگار افغاني «عزيز حكيمي» است.
وي به تازگي در گفتوگو با روزنامه «گاردين» انگليس ترجمه كتاب يك نويسنده اسرائيلي را به زبان پارسي اتفاقي بيسابقه عنوان كرده است. ظاهراً قرار است نسخه پارسي اين كتاب در لندن منتشر و اين نسخهها راهي افغانستان شود. جايي كه كتابها از طريق آن به راحتي به بازار نشر ايران راه پيدا ميكنند. اين كتاب قرار است در قالب ديجيتال نيز به فروش برسد و در عين حال برنامههايي براي انتشار آن در كابل در نظر گرفته شده است. در مرحله اول صحبت از انتشار حدود 4 هزار نسخه از اين كتاب اسرائيلي و فروش آنها در قالبهاي آنلاين، چاپي و نسخه ديجيتال است. در عين حال هزار نسخه ديگر هم از طريق ناشر كابلي فروخته خواهد شد.
منبع: روزنامه جوان