ناصر طهماسب را برای صداپیشگی کاراکتر اصلی سریال یعنی والتر وایت انتخاب کرده تا صدای مرموز این دوبلور،‌ بعدی تازه به کاراکتر والتر وایت بدهد. کاراکتری مرموز و پیچیده که با پیشرفت داستان لایه‌های شخصیتی او رو می‌شود.

گروه فرهنگی مشرق- با همه گیر شدن تب سریال‌های آمریکایی در بین مردم و توزیع قارچ گونه آن‌ها در شبکه‌ زیرزمینی،‌ شبکه قانونی ویدئویی به این صرافت افتاد که رسماً وارد کارزار شود و با خریداری حق پخش این سریال‌ها از واسطه‌ها، نسخه قانونی و دوبله آن‌ها را وارد شبکه نمایش خانگی کند؛ اما دست دست کردن این مؤسسات موجب شد تا نسخه قانونی سریال‌هایی مثل «لاست»‌و «فرار از زندان» زمانی وارد بازار رسمی شود که تب دیدن آن‌ها فروکش کرده بود و مردم در حال دیدن سریال‌های دیگری بودند، اما با این حال جذابیت دیدن نسخه دوبله بعضی را قلقلک داد تا این سریال‌ها را بخرند، سریال‌هایی که البته دوبله آن‌ها چنگی به دل نمی‌زد و همین باعث شد تا خیلی‌ها با خرید دو،‌ سه قسمت،‌ بی خیال خرید قسمت‌های بعدی شوند. بعد از این ماجرا یکی، دو سریال دیگر مثل «ترمیناتور» و «لیست سیاه» هم به بازار آمد که هیچ کدام جریان خاصی به وجود نیاورند تا این که نوبت به «برکینگ بد» رسید.



*ناصر طهماسب والتر وایت شد


این بار و برخلاف دیگر سریال‌های آمریکایی عرضه شده در شبکه نمایش خانگی، تصویر گستر پاسارگاد که پخش سریال «برکینگ بد» را بر عهده داشت، حساسیت ویژه‌ای برای دوبله این سریال به خرج داد تا سریال با یک دوبله خوب و ماندگار وارد بازار شود. از همین رو امیر هوشنگ زند را به عنوان مدیر دوبلاژ این سریال انتخاب کرد،‌ مدیر دوبلاژی که یکی از به یادماندنی‌ترین دوبله‌های بعد از انقلاب را با دوبله فیلم به یادماندنی «پالپ فیکشن» به نام خود ثبت کرد.




از اوایل تابستان مشغول دوبله این سریال شد و با وسواسی قابل توجه، دوبله این سریال را پیش برد تا جایی که الان دوبله سه فصل را به پایان رسانده و دوبله دو فصل دیگر هم در حال انجام است. او همان طوری که مرحله دوبلاژ را با حساسیت‌های ویژه‌ای جلو می‌برد در انتخاب‌ دوبلورها هم با وسواس خاصی عمل کرده تا بهترین انتخاب را برای کاراکترهای سریال داشته باشد. او از همین رو ناصر طهماسب را برای صداپیشگی کاراکتر اصلی سریال یعنی والتر وایت انتخاب کرده تا صدای مرموز این دوبلور،‌ بعدی تازه به کاراکتر والتر وایت بدهد. کاراکتری مرموز و پیچیده که با پیشرفت داستان لایه‌های شخصیتی او رو می‌شود. بی‌شک تماشای والتر وایت دوست داشتنی با صدای طهماسب دیدنی است.

*هنگ با صدای مدقالچی



یکی دیگر از کاراکترهای دوست داشتنی «برکینگ بد»‌، «هنگ شریدر» باجناق والتر وایت است که در پلیس مبارزه با مواد مخدر کار می‌کند. زند برای این کاراکتر نصرالله مدقالچی را انتخاب کرده،‌ از معروف‌ترین کاراکترهایی که مدقالچی به جای آن‌ها حرف زده، نقش ابوسفیان در فیلم «محمد رسول الله(ص)» مصطفی عقاد است،‌ اما آشناترین کاراکتری که بخواهد خیلی سریع‌تر صدای مدقالچی را در ذهن‌تان تداعی کند، کاراکتر «پرنس جان»‌ در کارتون «رابین هود» است. او حالا در «برکینگ بد» صدا پیشه یکی از بهترین کاراکترهای سریال است. حجم و جنس صدای این دوبلور کاملاً مناسب با فیزیک و چهره و شخصیت «هنگ» است و می‌توان به این واسطه او را هم جزو انتخاب خوب زند به حساب آورد.

*افسانه پوستی به جای اسکایلر


اسکایلر، همسر والتر وایت هم از کاراکترهای اصلی سریال است، کسی که مجبور می‌شود در برهه‌ای از داستان با والتر وایت در تجارت مخوفش همراه شود. برای این نقش افسانه پوستی به عنوان دوبلور انتخاب شده.
او پیش از این در فیلم «تایتانیک» به جای کیت وینسلت حرف زده بود و در «ارباب حلقه‌ها» صدا پیشه نقش «آروین» بود. نقش ماری،‌ خواهر اسکایلر هم به لیلا کوهسار رسیده و حسام صادقی نیکو هم به جای جونیور پسر والتر وایت و اسکایلر حرف زده است.



*زند در نقش جسی


اما امیر هوشنگ زند هم خودش یکی از بهترین نقش‌های سریال را برای خودش برداشته. او در «برکینگ بد» جای جسی حرف زده، او همکار والتر وایت است که البته سرش حسابی بوی قورمه سبزی می‌دهد. ناصر احمدی،‌ مهرداد میراکبری و سعید مظفری هم دیگر دوبلورهای این سریال هستند که به ترتیب صدا پیشه «مایک»، «گاس فرینگ» و «گیل» هستند.