کد خبر 1429848
تاریخ انتشار: ۴ آبان ۱۴۰۱ - ۱۲:۱۹

پس از طرح این سوال که «هزینه ترجمه این مقاله؟»، این سوال مطرح می‌شود که «ترجمه کی به دستم می‌رسه؟» زمان تحویل ترجمه مقاله نیز مسئله مهمی است، چرا که ممکن است کمی تأخیر باعث شود ترجمه مقاله به هیچ کاری نیاید. زمان تحویل ترجمه مقاله به عوامل مختلفی بستگی دارد. در این مطلب، هر آنچه باید در مورد مدت زمان لازم برای ترجمه مقاله و عوامل موثر بر زمان تحویل ترجمه مقاله را برای‌تان خواهیم گفت. با ما همراه باشید!

زمان تحویل ترجمه مقاله به چه عواملی بستگی دارد

هر مترجم روزانه چند کلمه مقاله ترجمه می‌کند؟

نمی‌توان گفت هر مترجم روزانه دقیقاً چند کلمه ترجمه می‌کند. بنابراین نمی‌توان زمان مشخصی را برای ترجمه مقاله از هر نوع مشخص کرد.  برخی مترجمان ترجمه را با سرعت بالاتری انجام می‌دهند و بعد از اتمام ترجمه، آن را چند بار بازخوانی می‌کنند. برخی دیگر از مترجمان ترجمه را با سرعت کمتری پیش می‌برند، اما در همان طول ترجمه، دقت لازم را به خرج می‌‎دهند و ترجمه انجام‌شده را نیز بازخوانی می‌کنند. به طور کلی، هر مترجم می‌تواند روزانه، 2500 تا 3000 کلمه ترجمه کند.

عوامل اثرگذار بر سرعت ترجمه مقاله

عوامل متعددی بر سرعت کار مترجم مقاله و بالطبع، زمان تحویل ترجمه تأثیر می‌گذارند. صرفاً تعداد کلمات مقاله تعیین‌کننده زمان تحویل ترجمه نیست، بلکه عوامل دیگری نیز در این بین نقش دارند.

زمینه مقاله

زمینه متن یکی از عوامل‌ اثرگذار بر سرعت کار مترجم است. ترجمه برخی متون به انرژی و زمان بیشتری نیاز دارد. برای مثال، ترجمه متون تخصصی فلسفه، ادبیات، الهیات و مواردی از این دست مستلزم درک اولیه است. در واقع، مترجم باید در وهله اول، مقاله و محتوای آن را درک کند تا بتواند ترجمه‌ای دقیق و مطلوب را ارائه دهد. اگر مترجم نتواند متن را درک کند، بالطبع، نمی‌تواند ترجمه‌ای دقیق را ارائه دهد و خواننده را محتوای متن آگاه کند.

میزان پیچیدگی مقاله

زمان تحویل ترجمه مقاله به چه عواملی بستگی دارد

پیچیدگی مقاله نیز بر زمان تحویل ترجمه مقاله تأثیر می‌گذارد. همان‌طور که گفتیم مترجم باید فحوای مقاله را درک کند تا بتواند ترجمه‌ای مطلوب را ارائه دهد. بنابراین مترجم ابتدا باید متن را درک کند تا بتواند ترجمه‌ای مطلوب و قابل درک را ارائه دهد. این پیچیدگی ربطی به زمینه متن نیز ندارد. برای مثال، ممکن است یک مقاله روانشناسی بسیار ساده و قابل درک باشد و مقاله‌ای دیگر بسیار دشوار و پیچیده باشد. بنابراین زمینه مقاله لزوماً تعیین‌کنندۀ میزان دشواری و پیچیدگی مقاله نیست.

میزان بازخوانی

زمان تحویل ترجمه مقاله به چه عواملی بستگی دارد

هر مقاله به بازخوانی نیاز دارد. برخی مترجمان برای بهبود کیفیت متن‌شان، حتماً متن را بازخوانی می‌کنند. این بازخوانی به زمان نیاز دارد و باعث می‌شود ترجمه مقاله بیشتر طول بکشد. مدت زمان لازم برای بازخوانی مقاله نیز به مترجم بستگی دارد. برخی از مترجم‌ها به یک بار بازخوانی بسنده می‌کنند و برخی دیگر متن را چندین بار بازخوانی می‌کنند. همچنین برخی مترجمان ترجمه را بعد از چند ساعت یا یک روز بازخوانی می‌کنند و برخی دیگر آن را پس از چند روز بازخوانی می‌کنند. بنابراین مدت زمان لازم برای بازخوانی ترجمه مقاله به عادت مترجم بستگی دارد.

اگر می‌خواهید مقاله‌ای مطلوب و باکیفیت را تحویل بگیرید، بهتر است اجازه دهید مترجم بر اساس عادت‌های کاری خودش پیش برود.

تحویل فوری ترجمه مقاله

همان‌طور که مشاهده کردید، ترجمه مقاله به مدت زمان مشخصی احتیاج دارد. شاید این سوال در ذهن‌تان ایجاد شود که اگر بخواهیم ترجمه مقاله را در اسرع وقت تحویل بگیریم باید چه کنیم. اگر به هر دلیلی عجله دارید و می‌خواهید ترجمه مقاله‌تان را در حداقل زمان تحویل بگیرید، باید به سراغ ترجمه فوری مقاله بروید.

 اما ترجمه فوری چیست؟ ترجمه فوری به معنای ترجمه مقاله در سریع‌ترین زمان ممکن است. در چنین شرایطی، مترجم، با صرف انرژی بیشتر، ترجمه را در حداقل زمان ممکن انجام می‌دهد. برای مثال، مترجم برای این‌که مقاله‌ای 5000 کلمه‌ای را طی دو روز انجام دهد، انرژی بیشتری را صرف می‌کند و آن را یک روزه انجام می‌دهد.

 مترجم در ازای انجام چنین ترجمه‌ای و صرف این انرژی، هزینه بیشتری را دریافت کند. قیمت ترجمه فوری مقاله بستگی به مترجم دارد، اما به طور کلی، قیمت ترجمه فوری مقاله دو برابر قیمت ترجمه عادی است. بنابراین، با پرداخت هزینه بیشتر می‌توانید ترجمه‌ مقاله‌تان را در سریع‌ترین زمان ممکن تحویل بگیرید.  

سخن آخر

زمان تحویل ترجمه به عوامل مختلفی بستگی دارد و صرف دانستن تعداد کلمات نمی‌توان زمان تحویل را مشخص کرد. به طور کلی، هر مترجم می‌تواند روزانه، 2500 تا 3000 کلمه ترجمه کند. اما این یک عدد کلی است. زمان لازم برای ترجمه مقاله به عوامل مختلفی بستگی دارد. برای مثال، پیچیدگی متن، زمینه متن و میزان و تعداد دفعات بازخوانی بر زمان تحویل مقاله تأثیر می‌گذارند. مترجم برای ارائه ترجمه‌ای مقبول، باید متن مبدأ را درک کند. در واقع، تا متن را درک نکند، نمی‌تواند زمینه درک آن را برای خواننده فراهم کند. درک متنی پیچیده، مانند متن فلسفی، به مدت‌ زمان بیشتری نیاز دارد و بالطبع، ترجمه آن نیز به زمان بیشتری نیاز دارد. اگر می‌خواهید مقاله را خیلی زود تحویل بگیرید، می‌توانید گزینه ترجمه فوری را انتخاب کنید. بدین ترتیب، با پرداخت هزینه بیشتر، ترجمه را در حداقل زمان ممکن تحویل خواهید گرفت.


** این محتوا صرفا جنبه تبلیغاتی دارد و توسط سفارش دهنده آن تهیه و تنظیم شده است

این مطالب را از دست ندهید....

فیلم برگزیده

برگزیده ورزشی

برگزیده عکس