وی افزود: کتاب در ایران در چاپ 203 است و با توجه به اینکه این کتاب در بازار وجود دارد فعلا مشغول کارهای ترجمه آن هستیم. ترجمه به زبان روسی، فرانسه، انگلیسی، عربی و اردو از برنامههای ما برای این کتاب هست. البته به زبان روسی که ترجمه شده و ترجمه به زبانهای اردو و عربی نیز آماده شده و بعد از نهایی شدن ترجمه روسی سراغ زبان فرانسوی خواهیم رفت.
صالحی گفت: ترجمه انگلیسی کتاب بسیار مورد تاکید و توجه ما است تا ترجمه بومی شود و از این رو مجددا برای ویرایش به ویراستار سپردهایم. همچنین کتاب به عربی نیز ترجمه شده و در نظر داریم که در راهپیمایی اربعین توزیع شود، البته در سوریه نیز کتاب توزیع میشود. ترجمه اردوی این کتاب نیز منتشر و توزیع شده که رونمایی از آن همراه شد با دوره بیماری خانم آباد که نتوانستند شرکت کنند.
این ناشر در ادامه گفت: بازار کتاب بسیار اوضاع خوبی ندارد و علت مشکل اصلی آن زنجیره پخش است زیرا به نظرم میرسد که این کتاب باید به شمارگان یک میلیون نسخه میرسید. اگر پخشیها قویتر کار کنند میشود به اعداد بهتری رسید زیرا از برخی شهرستانها با ما تماس میگیرند و اعلام میکنند که کتاب هنوز به دستشان نرسیده است در حالی که این کتاب تبلیغات سراسری برایش صورت گرفته است.
او اضافه کرد: بعد از مسابقه «کتاب و زندگی» کتاب بیشتر مورد توجه قرار گرفت ولی انتظارها بیشتر از این بود و توقع بود که کار تبلیغی گستردهای در مدارس دخترانه کشور برای معرفی این کتاب صورت بگیرد که خب این همت بلندی میخواهد و همکاری همه را میطلبد.
صفری در پایان با اشاره به وضعیت جسمانی معصومه آباد گفت: با توجه به اینکه هفت مرتبه تحت عمل جراحی سنگین قرار گرفتند و پزشک معالجشان گفتند که یک سال باید دوران پس از بیماری را طی کنند اکنون استراحت میکنند و باید کمی بهتر شوند تا بتوانند دوباره مشغول شوند.