به گزارش مشرق به نقل از ایسنا، «چهل طوطي» با ترجمهي جلال آل احمد و سيمين دانشور با طرحهاي اردشير محصص به كوشش غلامرضا امامي منتشر شده است.
امامي در مقدمهاي بر اين كتاب مينويسد: اين كتاب تنها كار مشترك جلال آل احمد و سيمين دانشور است. تحرير و ترجمهي اين كتاب نمونهاي است از قصهاي كهن كه در سرزمين پررمز و راز هندوستان ميگذرد. برگردان اين داستان عميق و عتيق با نثري هنرمندانه انجام گرفته است. وقتي دست به كار نشر اين كتاب شدم، دوست هنرمند يگانهام، زندهياد اردشير محصص، به مهر، طرحهايي جذاب و جالب آماده ساخت و روايت حضرت مولانا را از اين داستان در پايان كتاب افزودم.
چهل طوطي
همچنين جلال آل احمد در مقدمهاي بر اين ترجمه نوشته است: وقتي ترجمه ميكرديم، نميدانم چرا همينجوري ويرمان گرفت كه قري در كمر نثر بگذاريم و اداي «كليله و دمنه» را دربياوريم. اگر كج و كوله است، ميبخشيد.
«چهل طوطي» در 58 صفحه با شمارگان 2200 نسخه از سوي نشر علم به چاپ رسيده است.
امامي در مقدمهاي بر اين كتاب مينويسد: اين كتاب تنها كار مشترك جلال آل احمد و سيمين دانشور است. تحرير و ترجمهي اين كتاب نمونهاي است از قصهاي كهن كه در سرزمين پررمز و راز هندوستان ميگذرد. برگردان اين داستان عميق و عتيق با نثري هنرمندانه انجام گرفته است. وقتي دست به كار نشر اين كتاب شدم، دوست هنرمند يگانهام، زندهياد اردشير محصص، به مهر، طرحهايي جذاب و جالب آماده ساخت و روايت حضرت مولانا را از اين داستان در پايان كتاب افزودم.
چهل طوطي
همچنين جلال آل احمد در مقدمهاي بر اين ترجمه نوشته است: وقتي ترجمه ميكرديم، نميدانم چرا همينجوري ويرمان گرفت كه قري در كمر نثر بگذاريم و اداي «كليله و دمنه» را دربياوريم. اگر كج و كوله است، ميبخشيد.
«چهل طوطي» در 58 صفحه با شمارگان 2200 نسخه از سوي نشر علم به چاپ رسيده است.