به گزارش مشرق، تولید قسمت یازدهم انیمیشن «روبی و جوجهها» به کارگردانی بابک و بهنود نکویی آغاز شده و قرار است این انیمیشن به سفارش مرکز پویانمایی صبا در صد قسمت تولید شود.
بهنود نکویی یکی از کارگردانان این انیمیشن، درباره ویژگیهای این سریال گفت: تلاش کردهایم انیمیشنی بسازیم که مختصات زندگی کودکان ایرانی در آن مد نظر باشد و در عین حال قابلیت عرضه به بازارهای جهانی را نیز داشته باشد.
لحن ایرانی، سبک ایرانی
«روبی و جوجهها» داستان همسایگی یک روباه مخترع با خانواده خروس است و معمولا روباه از شادی، سرزندگی، همدلی و همراهی این خانواده عصبانی میشود و در صدد اجرای نقشه و برنامهایست که بتواند به خروس و خانوادهاش آسیب برساند.
بابک نکویی یکی از دو کارگردان این سریال انیمیشنی تاکید کرد: فضاسازی در این سریال با نگاهی به طبیعت شمال ایران انجام شده است. شخصیتها شناسنامه دارند و کاملا ایرانی هستند. محور اصلی کار، یک خانواده است که اعضای آن با عشق در کنار هم زندگی میکنند و برخی نمادها و مولفههای بومی مانند میل ورزش باستانی در بافت بصری داستان گنجانده شده است.
وی در همین زمینه افزود: نوع مناسبات و ارتباط اعضای خانواده، فضای زندگی و قواعد حاکم بر قصهها ایرانی است اما میتواند برای هر مخاطبی قابل درک باشد.
بهنود نکویی دیگر کارگردان این سریال درباره ویژگیهای بومی و ایرانی این سریال گفت: روباه و خروس به عنوان کاراکترهای اصلی این سریال، دو حیوان نمادین در ادبیات مکتوب و فوکلور ایرانی هستند که ما کشمکش دیرینه آنها را در روایتی مدرن و امروزی به نمایش گذاشتهایم و کلی حادثه و ماجرا برایشان ترتیب دادهایم.
این انیمیشنساز ادامه داد: خارجیهایی که «روبی و جوجهها» را تماشا کردهاند، معتقدند لحن و سبک اثر هم ایرانی است. یکی از انیمیشنسازان مطرح مجارستان معتقد بود، این سریال با وجود آنکه کاملا از استانداردهای یک انیمیشن بینالمللی برخوردار است و در چارچوب یک اثر باکیفیت جهانی قرار میگیرد اما در عین حال لحن و زبان تازهای دارد. او میگفت این انیمیشن طعم ایرانی دارد و حتی در شیوه انیمیت آن میتوان این طعم و مزه ایرانی را حس کرد.
بابک نکویی معتقد است: این لحن دقیقا مثل این است که یک ایرانی که در میهنش بزرگ شده بخواهد با زبانی خارجی حرف بزند که هر چقدر مهارت داشته باشد، باز لهجه فارسیاش نمایان خواهد شد.
همکاری با حرفهایها
«روبی و جوجهها» در دهمین جشنواره پویانمایی تهران که اسفند سال گذشته برگزار شد، جایزه دو بخش ملی و بینالمللی را از آن خود کرد. همچنین انیماتورهای این سریال در جشن انیمیشن خانه سینما لوح تقدیر دریافت کردهاند.
بابک نکویی درباره تولید این سریال گفت: ساخت سریالی مانند «روبی و جوجهها» با اهداف و برنامههایی که ما برایش در نظر داریم بدون یک تیم با تجربه و کارآمد میسر نیست. وقتی انیماتورهای این انیمیشن در جشنوارههای مختلف جایزه میگیرند یعنی ما با بهترینهای انیمیشن ایران کار میکنیم.
بهنود نکویی نیز تاکید کرد: به صورت علمی و کاملا حرفهای، روند تولید هر اپیزود از این سریال را برنامهریزی کردهایم. البته شرایط سفارشدهنده گاهی بر این برنامهریزی تاثیر میگذارد اما به پشتوانه تجربههای یک دهه مدیریت استودیو گنبدکبود و تعامل با هنرمندان و سفارشدهندگان، روند تولیدات را مدیریت میکنیم.
برادران نکویی امیدوارند شرایط تولید انیمیشن در ایران و وضعیت سفارشدهندگان به ترتیبی باشد که آنها بتوانند مانند کشورهای صاحب صنعت انیمیشن برای جزئیات کارشان برنامهریزی کنند و حتی زمان دقیق انتشار هر اثر مشخص بشود و تغییر نکند.
برای خانواده درباره خانواده
مخاطبان اصلی انیمیشن «روبی و جوجهها» خردسالان و کودکان هستند که معمولا در کنار خانوادهها تلویزیون تماشا میکنند و از سوی دیگر این انیمیشن تصویری از یک خانواده را نمایش میدهد.
بهنود نکویی درباره توجه این سریال به مفهوم خانواده گفت: در سریال «روبی و جوجهها» محتوایی جذاب و امن ارائه کردهایم چون پدر و مادرها در هر کجای دنیا دوست دارند فرزندانشان آثاری تماشا کنند که بدآموزی یا تاثیرات نامطلوب نداشته باشد.
بابک نکویی بر کیفیت این اثر تاکید دارد: اگر قرار باشد انیمیشنی بسازیم که بر مخاطبش تاثیر بگذارد و به حیاتش در ذهن تماشاگر ادامه بدهد، حتما باید به کیفیت توجه کنیم. در نوع روایت، طراحی، تکنیک، اجرا و محتوای «روبی و جوجهها» قبل از هر چیز کیفیت را مد نظر داشتهایم چون یک سریال انیمیشنی بدون کیفیت حرفی برای گفتن نخواهد داشت و حتی دیده نخواهد شد چه برسد به ماندگاری و خاطرهسازی که همیشه شعار ما بوده است.