به گزارش مشرق، نشست خبری مجموعه تلویزیونی «نون خ» با حضور سعید آقاخانی، سیروس میمنت، علی صادقی، مهدی فرجی، امیر وفایی، فریده سپاه منصور، نعیمه نظامدوست، ندا قاسمی، شیدا یوسفی و هدیه بازوند در اداره کل روابط عمومی صداوسیما برگزار شد.
**سرمای هوا نگذاشت بیشتر از زیباییهای کردستان بهره ببریم
بنا بر این گزارش، مهدی فرجی در ابتدای این نشست خبری درباره این سریال گفت: خدا را شکر که این سریال مورد استقبال مردم قرار گرفت و آقای آقاخانی به هرکدام از بازیگران متن این سریال را دادند به شدت مورد استقبال قرار گرفت و قبول کردند.
وی ادامه داد: شرایط سختی در هنگام تصویربرداری داشتیم اما همه آنها را به خاطر مردم عزیز کشورمان تحمل کردیم و خدا را شکر با بازیگران خوبی نیز در این سریال همکاری کردیم.
بیشتر بخوانید:
برخورد هوشمندانه «نون.خ» با ادعای نتانیاهو
فصل دوم سریال «نون خ» ساخته میشود
وی ضمن تشکر از کرد زبانها افزود: اهالی کردستان از ما تجلیل کردند و اینها به ما دلگرمی داد تا سری دوم آن را هم بسازیم. تلاش گروه این بود که لبخند روی لبهای مخاطبان بیاورد و همزمان با پخش ما حادثه سیل در برخی نقاط کشور بوجود آمد و ماهم بسیار متاثر شدیم.
فرجی در پاسخ به سوال خبرنگار درباره کمبود تصاویر زیبایی از کردستان در این سریال گفت: فیلم برداری در زمستان بود و به هر ترتیب در سرمای هوا نمیتوانستیم زیاد لوکیشن خارجی داشته باشیم. واقعیت این است که در ۴۰ روز اول کار عموماً در بیرون بودیم. اما شرایط قصه ایجاب می کرد. در تیتراژ ابتدایی ۵ روز ضبط می شد.
**آقاخانی: میخواستیم مردم بیشتر با زیباییهای کردستان آشنا شوند
آقاخانی در ادامه این نشست گفت: تولید این سریال بسیار سخت بود و حمایتهای سازمان از ما به خوبی صورت گرفت. آنقدر سرمای هوا زیاد بود که نمیتوانستیم در لوکیشنهای خارجی ضبط داشته باشیم و اگر در آنجا میماندیم کار به پخش نوروز نمیرسید.
وی ادامه داد: از همه عزیزانی که به ما کمک کردند تشکر میکنم و خوشحالم از بازخوردهای مخاطبان. شهرهای دیگری هم دیدیم اما دوست داشتم مردم با کردستان بیشتر آشنا شوند.
**فرجی: فیلمنامه «نون خ» را مرحوم خشایار الوند طراحی کرده بود
فرجی ادامه داد: مرحوم خشایار الوند این فیلمنامه را طراحی کرده بود و آقای آقاخانی گفت تنها انگیزه من برای تولید این سریال پرداختن به یک لهجه است و اینکه به کردستان بپردازیم پیشنهاد آقای آقاخانی بود وگرنه ما می خواستیم قصه را در تهران روایت کنیم.
امیر وفایی نیز در ادامه نشست گفت: من هیچ آشنایی با لهجه کردی نداشتم و بر همان اساس شوخی با لهجه نداشتیم. اینطور کمدی ها نباید با کمدی های فانتزی قیاس شود. معتقدم نوشتن کمدی رئال بسیار سختتر است.
آقاخانی درباره انتخاب بازیگران بومی این سریال و ظرفیت پذیرش مردم کردستان از این سریال نیز گفت: حتی پایتخت هم با فرم لهجه شوخی نمیکرد و ما هم این کار را نکردیم. حتی برای ساخت سری دو حتماً از تعدادی از این بازیگران استفاده میکنم.
وی ادامه داد: ما حدود ۲۰۰ بازیگر بومی داشتیم که ۴۰ تای آنها به تهران آمدند و مابقی به شهرستان برگشتند. خانم سپاه منصور اصالتاً کرد نیستند اما کردی را خیلی خوب حرف زدند و فکر میکنم نقطه قوت ما بعد از نویسندگی، بازیگری است.
فریده سپاه منصور نیز درباره نقش خود گفت: من میخواستم کردی باشم که در تهران زندگی می کند نه تهرانیای که در کردستان زندگی میکند.
آقاخانی در پاسخ به این سوال که چقدر در متن محدودیت داشتید گفت: مشکل خاصی نداشتیم در این زمینه. فضای تهران، رنگ و آدم هایش برای مخاطب تلویزیونی تکراری است. کار قبلی من هم سریال بود که در مشهد ساختم. در کردستان با آدمهای سادهتر و راحتتری روبرو بودیم.