به گفته وی؛ کتابهای «آن بیست و سه نفر» نوشته احمد یوسفزاده به زبانهای ترکی و عربی ترجمه و به زبان روسی نیز ترجمه شده و در دست چاپ قرار دارد. «من زندهام» اثر معصومه آباد به زبانهای عربی، روسی و ترکی استانبولی ترجمه و چاپ شده و کتاب «نورالدین پسر ایران» نیز به ترکی استانبولی برگردانده و چاپ شده و ترجمه این اثر به زبان عربی نیز به اتمام رسیده و منتشر میشود.
حجتالاسلام شیرازی همچنین به دیگر کتابهای ترجمه شده اشاره کرد و یادآور شد: کتاب «دختر شینا» نوشته بهناز ضرابیزاده به زبانهای روسی، ترکی استانبولی و عربی برگردانده و منتشر شده است. همچنین کتاب «خاکهای نرم کوشک» نوشته سعید عاکف نیز به زبانهای ترکی استانبولی، عربی و اردو ترجمه و چاپ شده است.
وی افزود: ترجمه کتاب «عباس دستطلا» نوشته محبوبه معراجیپور به زبان ترکی استانبولی به اتمام رسیده و منتشر شده است. همچنین ترجمه کتاب «لشکر خوبان» نوشته معصومه سپهری به زبان ترکی استانبولی به اتمام رسیده و منتشر شده و برگردان این اثر به زبان عربی نیز به اتمام رسیده و در دست انتشار قرار دارد. ترجمه کتاب «جشن حنابندان» نیز به عربی به اتمام رسیده و در دست چاپ است. ترجمه دو اثر «شطرنج با ماشین قیامت» نوشته حبیب احمدزاده و «سفر به گرای 270 درجه» نوشته احمد دهقان نیز به زبان روسی ترجمه و منتشر شده است.