به گزارش مشرق به نقل از فارس، همزمان با پيشرفت كار ترجمه متن اين سريال به زبان اردو، مذاکره براي جلب موافقت جمعي از بازيگران و دوبلورهاي شاخص پاکستاني و هندي براي حضور در ايران و صداپيشگي نقشهاي اصلي "مختارنامه" ادامه دارد.
داود اسکندري، مدير سيماي اردوي اين شبکه بينالمللي گفت: تاکنون ترجمهي 30 قسمت از متون مختارنامه به پايان رسيده و ضمن پيشبرد ترجمه، در حال تدارک مقدمات براي شروع دوبله هستيم که با نهايي شدن مذاکرات و ورود صداپيشههاي اصلي به ايران، کار دوبله نهايتاً از يک ماه آينده آغاز مي شود.
وي دربارهي علت عدم سفارش دوبله اين سريال به گروههاي دوبله مستقر در هند يا پاکستان، توضيح داد: وزانت متن، عمق محتوا و ظرافتهاي ويژهاي که از پيوند صحيح تمامي اجزاء اين اثر حاصل شده است، باعث شد ترجيح بدهيم دوبله مختارنامه در داخل ايران صورت بگيرد که مديرت و نظارت دقيق تري بر آن صورت گرفته و از نزديک نسبت به همه جوانب آن کنترل داشته باشيم.
مدير سيماي اردوي شبکه جهاني سحر افزود: از طرف ديگر حجم کار دوبله که به دليل تنوع شخصيتها و به تبع گوناگوني صداها و ...، به تناسب فخامت اين سريال، شکلي ويژه و منحصر بفرد دارد، نيازمند دقت و مديريتي خاص بود که با سپردن آن به گروه هاي خارج از ايران ممکن نبود. ضمن اينکه با دوبله کار در ايران، پخش همزمان با دوبله نيز امکان پذير شده و با توجه به اشتياق و خواست بينندگان اردوزبان ما در هند و پاکستان براي ديدن سريال مختارنامه، سرعت بيشتري مي يابد.
اين مدير رسانه يي که سيماي تحت مديريتش روزانه به مدت هشت ساعت، برنامه هاي مختلفي را براي مخاطبان شبکه سحر در شبه قاره هند روي آنتن مي برد و پيش از اين نيز با دوبله سريال "يوسف پيامبر(ع) و پخش آن بينندگان بسياري را از مسلمانان اردو زبان شبه قاره هند پاي تلويزيون هاي خود نشانده، بر بعد معنوي تلاش براي براي به پخش رساندن سريال تاريخي- مذهبي مختارنامه تأکيد کرد و گفت: شيفتگي و علاقه مسلمانان شبه قاره نسبت به تماشاي سريال فاخر مختارنامه به حدي است که گروه هاي کاملاً مبتدي و فاقد استانداردهاي حرفهيي دوبله، همزمان با پخش مجموعه از شبکه اول سيما، اقدام به ضبط بي کيفيت آن از ماهواره و دوبله بسيار نازل آن کرده اند اما همان نسخه هاي سطح پايين هم در کشورهاي منطقه طرفداران زيادي دارد. توجه به اين موضوع، ارزش کار حرفه يي و هنرمندانه بر روي اين سريال ماندگار را روشن تر مي کند و مطمئناً با شروع پخش دوبله با کيفيت مختارنامه از شبکه سحر، با استقبال گسترده بينندگان تلويزيون در هند و پاکستان روبرو خواهيم بود.
بنا به گفته اسکندري ، مختارنامه از حدود چهار ماه آينده روي آنتن شبکه جهاني سحر خواهد بود.