به گزارش مشرق؛ خبرگزاری دولتی ایسنا و برخی دیگر از رسانههای همسو، بعد از بازی دیروز میان تیم ملی ایران و تیم ملی سوریه کلیپی از پایکوبی بازیکنان سوریه پخش کرد که در آن بازیکنان سوریه جمله ای را می گفتند و پایکوبی می کردند.
جمله ای که می گفتند این است:
هااا هییَ هییَ شَقیّنا الإیرانیة
این جمله در خبرگزاری ها اینطور ترجمه شده است:
ها هی هی! ایرانی ها را بدبخت کردیم!
اما این ترجمه درست نیست.
شقیّنا در اصل شققنا است که در لهجه عامیانه قاف دوم برای سهولت تلفظ به یاء تبدیل می شود.
شقینا معناهای زیادی دارد از جمله: باز کردن دروازه، پاره کردن، جر واجر کردن
ترجمه صحیح عبارت این می شود:
ها هی هی! دروازه ایران را باز کردیم.
در بدبینانه ترین حالت، ترجمه اش می شود:
تیم ایران را جرواجر کردیم!
در همین رابطه بخوانید:
آیا بازیکنان سوریه به ایرانیها توهین کردند؟ +تصاویر
علت گفتن این جمله این است که تیم ایران در این بازی ها تا حالا گل نخورده بود و سوری ها از اینکه دروازه ایران را باز کرده بودند خوشحال بودند.
اما آیا این جمله فحش و توهین است؟
نه همیشه. در کل کل های فوتبالی چنین جملاتی رایج است.
ما هم در استادیوم چنین جملاتی را می گوییم. مثلا:
ایران چی کارش کرده؟ سوراخ سوراخش کرده.
اینجمله ناسزا نیست و یکنوع کل کل فوتبالی است و بین عربهای فوتبال دوست رایج است و در بازی های داخلی خودشان هم از این جملات برای تیم حریف استفاده می کنند و گاهی با یک کلمه دیگر ان را تاکید هم می کنند. مثلا در عامیانه می گویند: شقیناهم شق.
آخرین نکته ای که لازم است گفته شود این است که اگر در زمین یا خارج از زمین ناسزایی به بازیکنان ایران گفته شده باشد اولا این متاسفانه در خیلی از بازیها هست و اختصاص به بازی ایران و سوریه ندارد.
ثانیا تعداد اندکی از بازیکنان سوریه مخالف حکومت و محور مقاومت هستند و نباید کار آنها را به همه بازیکنان و ملت سوریه تعمیم داد.
محمد باقر اسدی - مترجم و مدرس زبان عربی