به گزارش مشرق، آیین رسمی گشایش شصت و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب بلگراد با حضور وزیر فرهنگ کشور صربستان و ابوذر ابراهیمی ترکمان رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی شب گذشته مقابل غرفه ایران برگزار شد.
*قدرت بی ادعای کتاب
نرگس آبیار کارگردان فیلم سینمایی «شیار 143» در این مراسم با تشکر از مسئولان نمایشگاه بین المللی کتاب بلگراد که جمهوری اسلامی را به عنوان میهمان ویژه انتخاب کردند گفت: چهل سال پیش کتابی از یک نویسنده بزرگ صرب یعنی «ایو آندریچ» تحت عنوان «پلی بر رودخانه درینا» در ایران ترجمه و منتشر شد. کتابی چهار صد صفحه ای که با خواندنش می توان جا پای اهالی شهر کوچکی گذاشت که چهار قرن در کرانه رود درینا می زیستند.
وی افزود: این قدرت بی ادعای کتاب است که می تواند با چهار صد صفحه کاغذی پلی بزند به طول چهارصد سال زندگی و امتداد پل را بکشاند به هر خانه ای در دنیا، به هر زبان و فرهنگی مثل پرواز یک پرنده به سادگی ورق زدن یک کتاب، مرا که هزاران کیلومتر آن سوتر در خانه ام نشسته ام ببرد به کنار رودخانه ای و گرمای تابستان قرن پانزدهم و خیالات بچه های ماهیگیر و جای پای اسطوره و قهرمان ها را بر کناره رود نشانم بدهد.
کارگردان فیلم سینمایی «نفس» گفت: در ایران تقریبا تمامی کتاب های مطرح جهان در حال حاضر ترجمه و منتشر می شود. پیشینه کتابنویسی در ایران به قرن ها قبل بر می گردد، زمانی که کتاب ها روی سنگ و بعد روی پوست حیوانات نوشته می شد. ترجمه کتاب نیز به دوران هخامنشیان در ایران می رسد یعنی حدود پنج قرن قبل از میلاد مسیح. در ایران باستان واژه «کتاب» به کتاب مقدس اطلاق می شد و خط و سواد نیز امری مقدس به شمار می رفت.
*مردم ایران با کتاب زندگی می کنند
او اضافه کرد: اینک هم ما مردمی در ایران هستیم که با کتاب زندگی می کنند. در حال حاضر هر ساله تقریبا شش میلیون ایرانی از نمایشگاه بین المللی کتاب تهران بازدید می کنند. در طی چهار سال اخیر حدود سیصد هزار عنوان کتاب در ایران چاپ شده که حدود صد و شصت هزار عنوان آن برای اولین بار منتشر شده است.
آبیار با اشاره به زنان نویسنده گفت: زنان ایرانی از دهه 20 شمسی قلم به دست گرفتند و نویسندگی را آغاز کردند و خوشحالم که اعلام کنم در حال حاضر زنان نویسنده زیادی در ایران داریم. امروزه ایران در کنار هر پنج نویسنده مرد سه نویسنده زن وجود دارد که کتاب هایشان منتشر و مشتاقانه خوانده می شود.
*دعوت از مسئولان و ناشران صربستان برای شرکت در نمایشگاه کتاب تهران
وی در بخش پایانی سخنانش گفت: نویسنده چه مرد و چه زن، کتاب می نویسد، کتاب این دستاورد جادویی و همیشه جاویدان بشر که نسل های ما را به هم پیوند می دهد و به قول ولتر برگ هایش به منزله بال هایی است که روح همه ما را در عالم روشنایی به پرواز در می آورد.
آبیار گفت: اجازه بدهید در پایان سخنانم مسئولان نمایشگاه بین المللی کتاب بلگراد و همچنین ناشرین صربستانی را به حضور در نمایشگاه بین المللی کتاب ایران دعوت کنم. هر ساله این نمایشگاه با حضور تعداد زیادی از نویسندگان و ناشران ایرانی و خارجی در تهران برگزار می شود. نمایشگاه بزرگی که شعار امسالش درباره کتاب این بود: «فردا برای خواندن دیر است» از همین امروز کتابخوانی را آغاز کنیم.
*خودمان را در برابر کتاب باز کنیم تا بسته نمانیم
در بخش دیگری از این مراسم ایوان نگریشورات رئیس موسسه مادر صربستان که اغلب دانشمندان و نخبگان منطقه بالکان در سراسر جهان در آن عضو هستند گفت: کتاب ها را باز کنیم و در آنها تعمق کنیم و آنگاه دنیا در مقابل چشمان باز خواهد شد و آگاهی ما را عمیق خواهد کرد.
وی افزود: جهان پیچیده ترین کتابی است که باید خوانده شود بدون امید به اینکه تا آخر خوانده شود. در این مطالعه باید زبان کتاب را آموخت. زبانی که دنیا بر اساس آن پایدار است چرا که در ابتدای همه چیز کلمه بود. با باز کردن کتاب خودمان را باز می کنیم به کی و چی بودنمان به چگونگی زبان در مثام یک نظام معنادار علامات که به وسیله آن جهان خود را تنظیم می کنیم.
این نخبه فرهنگی کشور صربستان گفت: کتاب ها همان اندازه مشتاق مطالعه کنندگان هستند که مطالعه کنندگان مشتاق کتاب هایشان در این اشتیاق و فراخوانی رمز اسرارآمیز آشنایی متقابل را جستجو می کنیم. بازشناسی کتاب در زبان و جهان، بازشناسی زبان در کتاب و جهان و بازشناسی جهان در زبان و کتاب. در این بازشناسی هر قدر هم که مثل بازی به نظر آید امری مهم و سرنوشت ساز و در معنای وجودی رویدادی غیر قابل بازگشت خواهد بود. هنگامی که نویسنده یا شاعر وارد دنیا و زبانی مناسب می شوند هیچ راه خروجی از آن برزخ ندارند تا اینکه کتابی به وجود بیاید که همزمان حلاوتی اجتناب ناپذیر در او ظاهر می شود. در مورد این برگشت ناپذیری و اجتناب ناپذیری می توانیم از فیلسوف فلسفه وجود و نویسندگانی که از این فلسفه الهام می گیرند و همچنین نزد نویسندگان باستانی عرفا و اندیشمندانی همچون مولانا جلال الدین رومی شاعر پارسی گوی بیاموزیم.
او در بخش دیگری از سخنانش با اشاره به کتاب گفت: کتاب دنیا را کسانی می فهمند که بتوانند آن را بخوانند. کتاب به دیدار مطالعه کنندگان می رود. در ابتدا صنعت تبادلات کتاب در نمایشگاه ها بازارها بازارچه های دوره گرد و جشنواره ها صورت می پذیرفت و به مرور زمان شبکه کتابفروشی ها، سالن های مطالعه و کتابخانه ها بر پا شد و در عصر ما نیز رادیو و تلویزیون و اینترنت یم فضای بالقوه اما بسیار فعال و موثر برای دیدار نویسندگان و ناشران و کتابفروشی ها و خونانگاه ساخته اند.
رئیس موسسه مادر صربستان گفت: نمایشگاه بین المللی کتاب بلگراد مکانی واقعی را به منظور دیدار شرکت کنندگان و انجام تعمالات ادبی معرفی می کند و این ملاقات رو در رو برای تمامی شرکت کنندگان فوایدی چند گانه و تشویقی ارزشمند را در بر خواهد داشت. این نمایشگاه نمایانگر لحظه سروری است که توسط تمامی جهان با تمامی زبان های متعدد و رازهایش و زیبایی ها و زشتی هایش در مقابل ما باز می شود که به خاطر آنها است که ارزش زیستن دارد. به همین دلیل با خوشحالی بخاطر اینگونه دیدارهایی اعلام می کنیم که لحظه آن رسیده است که برای شصت و یکمین بار به دیدار یکدیگر برویم و خودمان را در برابر کتاب باز کنیم تا اینکه در مقابل خودمان بسته و محصور نمانیم!
در این مراسم خواننده اپرای صربستانی برای شرکت کننداگن که بخش زیادی از آنها را مخاطبان عادی تشکیل می داد به اجرای قطعاتی موسیقایی پرداخت. همچنین گروهی از نقالان ایرانی پس از بریدن روبان نمایشگاه در غرفه ایران توسط وزیر فرهنگ کشور صربستان در مقابل او به اجرای شاهنامه خوانی پرداختند.
*قدرت بی ادعای کتاب
نرگس آبیار کارگردان فیلم سینمایی «شیار 143» در این مراسم با تشکر از مسئولان نمایشگاه بین المللی کتاب بلگراد که جمهوری اسلامی را به عنوان میهمان ویژه انتخاب کردند گفت: چهل سال پیش کتابی از یک نویسنده بزرگ صرب یعنی «ایو آندریچ» تحت عنوان «پلی بر رودخانه درینا» در ایران ترجمه و منتشر شد. کتابی چهار صد صفحه ای که با خواندنش می توان جا پای اهالی شهر کوچکی گذاشت که چهار قرن در کرانه رود درینا می زیستند.
وی افزود: این قدرت بی ادعای کتاب است که می تواند با چهار صد صفحه کاغذی پلی بزند به طول چهارصد سال زندگی و امتداد پل را بکشاند به هر خانه ای در دنیا، به هر زبان و فرهنگی مثل پرواز یک پرنده به سادگی ورق زدن یک کتاب، مرا که هزاران کیلومتر آن سوتر در خانه ام نشسته ام ببرد به کنار رودخانه ای و گرمای تابستان قرن پانزدهم و خیالات بچه های ماهیگیر و جای پای اسطوره و قهرمان ها را بر کناره رود نشانم بدهد.
کارگردان فیلم سینمایی «نفس» گفت: در ایران تقریبا تمامی کتاب های مطرح جهان در حال حاضر ترجمه و منتشر می شود. پیشینه کتابنویسی در ایران به قرن ها قبل بر می گردد، زمانی که کتاب ها روی سنگ و بعد روی پوست حیوانات نوشته می شد. ترجمه کتاب نیز به دوران هخامنشیان در ایران می رسد یعنی حدود پنج قرن قبل از میلاد مسیح. در ایران باستان واژه «کتاب» به کتاب مقدس اطلاق می شد و خط و سواد نیز امری مقدس به شمار می رفت.
*مردم ایران با کتاب زندگی می کنند
او اضافه کرد: اینک هم ما مردمی در ایران هستیم که با کتاب زندگی می کنند. در حال حاضر هر ساله تقریبا شش میلیون ایرانی از نمایشگاه بین المللی کتاب تهران بازدید می کنند. در طی چهار سال اخیر حدود سیصد هزار عنوان کتاب در ایران چاپ شده که حدود صد و شصت هزار عنوان آن برای اولین بار منتشر شده است.
آبیار با اشاره به زنان نویسنده گفت: زنان ایرانی از دهه 20 شمسی قلم به دست گرفتند و نویسندگی را آغاز کردند و خوشحالم که اعلام کنم در حال حاضر زنان نویسنده زیادی در ایران داریم. امروزه ایران در کنار هر پنج نویسنده مرد سه نویسنده زن وجود دارد که کتاب هایشان منتشر و مشتاقانه خوانده می شود.
*دعوت از مسئولان و ناشران صربستان برای شرکت در نمایشگاه کتاب تهران
وی در بخش پایانی سخنانش گفت: نویسنده چه مرد و چه زن، کتاب می نویسد، کتاب این دستاورد جادویی و همیشه جاویدان بشر که نسل های ما را به هم پیوند می دهد و به قول ولتر برگ هایش به منزله بال هایی است که روح همه ما را در عالم روشنایی به پرواز در می آورد.
آبیار گفت: اجازه بدهید در پایان سخنانم مسئولان نمایشگاه بین المللی کتاب بلگراد و همچنین ناشرین صربستانی را به حضور در نمایشگاه بین المللی کتاب ایران دعوت کنم. هر ساله این نمایشگاه با حضور تعداد زیادی از نویسندگان و ناشران ایرانی و خارجی در تهران برگزار می شود. نمایشگاه بزرگی که شعار امسالش درباره کتاب این بود: «فردا برای خواندن دیر است» از همین امروز کتابخوانی را آغاز کنیم.
*خودمان را در برابر کتاب باز کنیم تا بسته نمانیم
در بخش دیگری از این مراسم ایوان نگریشورات رئیس موسسه مادر صربستان که اغلب دانشمندان و نخبگان منطقه بالکان در سراسر جهان در آن عضو هستند گفت: کتاب ها را باز کنیم و در آنها تعمق کنیم و آنگاه دنیا در مقابل چشمان باز خواهد شد و آگاهی ما را عمیق خواهد کرد.
وی افزود: جهان پیچیده ترین کتابی است که باید خوانده شود بدون امید به اینکه تا آخر خوانده شود. در این مطالعه باید زبان کتاب را آموخت. زبانی که دنیا بر اساس آن پایدار است چرا که در ابتدای همه چیز کلمه بود. با باز کردن کتاب خودمان را باز می کنیم به کی و چی بودنمان به چگونگی زبان در مثام یک نظام معنادار علامات که به وسیله آن جهان خود را تنظیم می کنیم.
این نخبه فرهنگی کشور صربستان گفت: کتاب ها همان اندازه مشتاق مطالعه کنندگان هستند که مطالعه کنندگان مشتاق کتاب هایشان در این اشتیاق و فراخوانی رمز اسرارآمیز آشنایی متقابل را جستجو می کنیم. بازشناسی کتاب در زبان و جهان، بازشناسی زبان در کتاب و جهان و بازشناسی جهان در زبان و کتاب. در این بازشناسی هر قدر هم که مثل بازی به نظر آید امری مهم و سرنوشت ساز و در معنای وجودی رویدادی غیر قابل بازگشت خواهد بود. هنگامی که نویسنده یا شاعر وارد دنیا و زبانی مناسب می شوند هیچ راه خروجی از آن برزخ ندارند تا اینکه کتابی به وجود بیاید که همزمان حلاوتی اجتناب ناپذیر در او ظاهر می شود. در مورد این برگشت ناپذیری و اجتناب ناپذیری می توانیم از فیلسوف فلسفه وجود و نویسندگانی که از این فلسفه الهام می گیرند و همچنین نزد نویسندگان باستانی عرفا و اندیشمندانی همچون مولانا جلال الدین رومی شاعر پارسی گوی بیاموزیم.
او در بخش دیگری از سخنانش با اشاره به کتاب گفت: کتاب دنیا را کسانی می فهمند که بتوانند آن را بخوانند. کتاب به دیدار مطالعه کنندگان می رود. در ابتدا صنعت تبادلات کتاب در نمایشگاه ها بازارها بازارچه های دوره گرد و جشنواره ها صورت می پذیرفت و به مرور زمان شبکه کتابفروشی ها، سالن های مطالعه و کتابخانه ها بر پا شد و در عصر ما نیز رادیو و تلویزیون و اینترنت یم فضای بالقوه اما بسیار فعال و موثر برای دیدار نویسندگان و ناشران و کتابفروشی ها و خونانگاه ساخته اند.
رئیس موسسه مادر صربستان گفت: نمایشگاه بین المللی کتاب بلگراد مکانی واقعی را به منظور دیدار شرکت کنندگان و انجام تعمالات ادبی معرفی می کند و این ملاقات رو در رو برای تمامی شرکت کنندگان فوایدی چند گانه و تشویقی ارزشمند را در بر خواهد داشت. این نمایشگاه نمایانگر لحظه سروری است که توسط تمامی جهان با تمامی زبان های متعدد و رازهایش و زیبایی ها و زشتی هایش در مقابل ما باز می شود که به خاطر آنها است که ارزش زیستن دارد. به همین دلیل با خوشحالی بخاطر اینگونه دیدارهایی اعلام می کنیم که لحظه آن رسیده است که برای شصت و یکمین بار به دیدار یکدیگر برویم و خودمان را در برابر کتاب باز کنیم تا اینکه در مقابل خودمان بسته و محصور نمانیم!
در این مراسم خواننده اپرای صربستانی برای شرکت کننداگن که بخش زیادی از آنها را مخاطبان عادی تشکیل می داد به اجرای قطعاتی موسیقایی پرداخت. همچنین گروهی از نقالان ایرانی پس از بریدن روبان نمایشگاه در غرفه ایران توسط وزیر فرهنگ کشور صربستان در مقابل او به اجرای شاهنامه خوانی پرداختند.